我可以把你比作爱与美之神阿弗洛狄忒吗?
不,那还不够。
哦,你!你是这样一朵被天神眷顾的花:
樱唇玉齿,
巧度天妆,
蕙质压群芳。
花枝微颤,
像甜蜜的微笑,
驱散我的内心的阴霾;
如仙女的裙摆,
在我的心中嫣然翩跹。
你是我心中的芙蓉,诗里的桃花。
你已铸就我梦的诗篇,让我胜过彼特拉克和但丁。
倚着栏杆,迟迟不愿离去。
欲摘捻,怕怪轻狂。
我可以匍匐在你的身前,默默为你作诗百首吗?甚而不敢亲吻你的脚尖。
Shall I compare you to Aphrodite,the godess Of love and beauty?
No,that's not enough.
Oh,you!A flower kissed by starlight's shower:
Your cherry - red lips and pearly teeth
Are nature’s masterpiece,
A heavenly feat with a gentle grace.
You outshine all beneath.
The branches quiver gently,
Like a sweet smile,
Dissipating the gloom within my heart;
Like a fairy’s hem,
Gracefully swaying and enchanting my soul.
Deep in my soul, a hibiscus you dwell;
In every verse, a peach blossom you swell.
You've forged my poetry of dreams,
which makes me surpass Petrarch and Dante.
Leaning against the railing, I’m lost in my heart,loath to leave.
I long to pluck you, yet fear you’ll deem me bold.
May I prostrately lie before your radiant bright,silently crafting hundreds of sonnets for you?
Even daren't kiss the very tips of your toes.